倒映的雲

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

APH 15

十五集是以菊君為中心的劇情呀~

其實我個人對菊君的愛不多,我對於正經人的愛都不多
是說菊君的聲音太正經了,夾在一群不正經的傢伙裡頭,反而顯得很突兀(雖然是必要的)
(我就是在說你不正經啦~菲利奇亞諾!!)

東西文化差異很有意思,這兩集好像開始觸碰到文化問題(笑)
不知道為什麼,西方人很愛裸上半身耶,我也覺得很難理解
就好像我不懂為什麼看到陽光、沙灘、海,就會想要脫光光去躺著

唉,可憐的菊君,一直飽受驚嚇~(連路都背叛他的期待了)
不過尾端,菊君家的春圖,成功驚嚇到菲利了(大笑)
但是那句「失望」是怎麼回事?
菲利奇亞諾你到底期待看到甚麼?
我以為是羅馬諾才會說出失望……(被打飛)


倉庫掃除……喂,這是預告嗎!!長達接近一分鐘耶!!
該不會到時候該講的劇情,預告都講完了吧(才怪)

亞瑟的戲份,雖然本集只有倉庫預告出場
但是…嗚嗚嗚嗚,我的夢靨會成真的
亞瑟你的眉毛呀~~~~(哀嚎)
越來越像麥克筆用力給他畫上幾條粗線的模樣了
年輕的時候沒這麼嚴重吧~製作組行行好啦~T_T

為什麼倉庫是講雙A語 
而且那種有點扭曲的英文是怎麼回事……但我還是聽懂了
對於倉庫掃除的故事,瞬間有種很複雜的心情…


恭喜法蘭西斯哥哥越來越接近全勤獎了~

*** COMMENT ***

你去聽香頌卷的哭腔啦

樓上不認識一樓嗎?
自己不認識自己,可悲也
所以那英文真的是小西說的囉……
托里斯真糟糕,難得說這麼多話,結果都是英文

你想聽杉山的哭腔?
請打開奔向地球第24集,トーニー會很認真的哭給你看

為什麼是或仔?這也是我好一段時間的疑問

NO TITLE

  一樓是誰我不認識~(欠扁)
  既然你都說是雙A語了我期待的點就在於那個英文會有多扭曲wwww(極不敬)

  所以據你所說杉山的哭腔是重點嘍wwwww(此人幸災樂禍性格真要不得)

  我不是雙A迷我只是個賣紙的!!(你這樣是有掩飾到什麼)

  我最想知道或仔名字這麼長的來由(喂)

  中文好像是有個人最先翻譯成那樣大家就自動跟進(咦)

大家都很關心倉庫

v-160 鵝太太
連載咧……崩壞的雙A語劇情,一集就夠了……
我不想要一直笑到面孔扭曲
這位太太你好像很期待倉庫嘛…


v-160 Rei
Rei沒有看到本家關於倉庫掃除的漫畫嗎XD
倉庫掃除要講美國獨立的事情呀
也就是他如何傷了某人的心的事情,雨中哭倒是重點(咦)
長大的孩子留不住呀~~
雙A迷必看!←一樓的,就是你!

具體名字?
例如那個西歐的某小島是叫做亞瑟˙柯克蘭之類的來由嗎
(新注音每次都會把柯克蘭,選字選成苛刻蘭)
也是來自本家的設定
本家有介紹關於各國的設定跟人名
(當然那是日文的,所以中文的樣板到底是從哪來的呢,可能是動畫?)

NO TITLE

西方人為何喜歡上空確實對東方人來說是個不解的謎(笑)
不過那個倉庫到底想演什麼
我看他預告也預了1.2回了==;

最後可以弱弱的問...
各國家具體名字是從哪裡來的??

NO TITLE

該不會到時候該講的劇情,預告都講完了吧

  ……如果真是這樣……


  那就表示倉庫其實是連載XXXXXXDDDDDDDDDDDDD

コメントの投稿

管理人にだけ読んでもらう

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。